登录站点

用户名

密码

简叔的instagram日志

简叔的主页 » TA的所有ins日志 » 查看ins日志

转载冬春轩文章

已有 7 次阅读  2024-02-16 11:33

道是無晴卻有晴(筆雯集)

冬春軒2024216日 星期五 澳门日报“新园地

道是無晴卻有晴

    本月的十四日,掀開報紙發現有一個欄目曰“心意專欄”,是關於情人節的。原來是西方的情人節。

    情,這東西十分抽象,用李白的詩句去表達:“願為連根同死之秋草,不作飛空之落花。”而盧照鄰《長安古意》說得更清楚:“得成比目何辭死,願作鴛鴦不羡仙。”第一句是發誓,估計詩人誓願當食生菜,隨便說說而已。後一句是真情的道白。

    《世說新語 · 惑溺》:王安豐的妻子,常暱稱安豐為“卿”。安豐對她說:“婦人稱夫婿為卿,在禮法上是很不敬的,以後不要再這樣叫了。”他的妻子說:“因為我親近‘卿’,疼愛‘卿’,所以才稱‘卿’為卿,還有誰該稱‘卿’為卿呢?”安豐以後就經常任她去叫了。這種情是夫妻生活的情趣,該是真情的流露。

    四川重慶市一帶民歌有一種《竹枝詞》,歌詞雜咏當地風物和男女愛情,富有濃厚的生活氣息,這一優美的民間文學形式,曾引起一些詩人的愛好,顧況、白居易都有仿製。劉禹錫任夔州刺史時,聽到這曲調,遂依聲作詞寫過兩首,其中一首寫道:

    楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。

    東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。

    詩人以“晴”字寓意於“情”,東邊晴,西邊雨,似是無情卻有情。《珊瑚鈎詩話》卷三,宋 · 胡仔:“余嘗舟行苕溪,夜聞舟人唱吳歌。歌中有以後兩句,餘皆雜以俚語,豈非夢得之歌,自巴渝流傳至此耶?”

    中外文化畢竟有很大差異,中國人對“情”比較含蓄,韻味雋永,外國人對愛情的表達,直率奔放,當街擁吻,視若平常。結婚,毋須擇日,離婚事屬平常。不過西風東漸,“換畫”已視如等閒,如今很多中國人都改觀。

    冬春軒

分享 举报